Archive for 26 junio 2006|Monthly archive page

Porque, por que, porqué, por qué

Porque. Es una conjunción causal:
Me enfadé porque no me avisaron.

Por que. Es la suma de la preposición por y el relativo que:
La carretera por que pasamos.
Que equivale, pues, a el que, la que, los que, las que, el cual, la cual, los cuales, las cuales.

Porqué. Es un sustantivo, lleva determinantes y significa “razón”, “motivo”.
No conozco el porqué de su dimisión.

Por qué. Es la suma de la preposición por y el interrogativo qué
¿Por qué no llamaste?

Adonde, a donde, adónde, a dónde

Adonde o a donde. Son adverbios relativos:

adonde se utiliza siempre que el antecedente aparezca en la frase:
Éste es el pueblo adonde nos dirigimos.
a donde, escrito por separado, se usa cuando no lleva antecedente:
Fuimos a donde nos dijeron.

Adónde, a dónde. Son adverbios interrogativos o exclamativos y pueden escribirse indistintamente:

¿Adónde vas? / ¿A dónde vas?
¡Adónde hemos llegado! / ¡A dónde hemos llegado!

Todos ellos deben reservarse siempre a verbos de movimiento.

Locuciones Extranjeras – Parte 1

a capella (ital.): A capilla. Forma en que cantan las voces al unísono o sin acompañamiento instrumental.

à la dernière (fr.): A la última, a la última moda.

alla militare (ital.): A lo militar. Escrito sobre un pasaje musical indica que debe tener aire de marcha militar.

all right (ingl.): De acuerdo, muy bien.

à merveille (fr.): De maravilla.

à outrance (fr.): A ultranza, en extremo.

à peu près (fr.): Aproximadamente, poco más o menos.

après moi, le déluge (fr.): Después de mí, el diluvio. Frase atribuida a Luis XV de Francia. Expresa la convicción de alguien de que cuando él falte sobrevendrá el desastre; de que es indispensable.

arrière pensée (fr.): Segunda intención, reserva mental.

a tempo (ital.): A tiempo. Oportunamente.

at home (ingl.): En casa. Como en su propia casa.

à tout seigneur, tout honneur (fr.): A tal señor, tal honor. Hay que dar a cada uno la importancia que merece.

au grand complet (fr.): Al completo.

au revoir (fr.): Hasta más ver. Adiós, hasta luego.

avant-goût (fr.): Sabor anticipado, primera impresión.

Locuciones Latinas – Parte 1

ab absurdo: Por lo absurdo. Demostración ab absurdo: la que se hace basándose en que pensar como posible lo contrario sería absurdo.

ab aeterno: Desde la eternidad.

ab initio: Desde el principio

ab intrinseco: De lo más íntimo (del ser), de dentro: “Salir algo de dentro”.

ab origine: Desde el origen.

ab ovo: Desde el huevo; desde el principio.

abusus non tollit usum: El abuso no quita el uso. El hecho de que uno haga un mal uso de algo (ley, medicina, etc.) no justifica su prohibición para los demás.

a contrariis: Por los contrarios. Argumento a contrariis es el que se basa en la falsedad o absurdo qeu sería sostener lo opuesto a lo que se trata de demostrar.

acta est fabula: La comedia ha concluido: “Se acabó lo que se daba”.

ad augusta per angusta: A resultados grandes por vías estrechas. Normalmente, los grandes logros van precedidos de estrecheces y apuros de toda índole.

Locución

El término locución, derivado del latino locutio, -onis (locución, manera de hablar), se define como la combinación estable de dos o más palabras, siempre las mismas, que forman una oración o una parte de ella, con un sentido que generalmente no es el resultado de la suma de los significados de sus miembros.Las locuciones se caracterizan por su fuerza significativa, que a veces las hace insustituibles, difícilmente traducibles, y muchas de ellas han quedado firmemente engastadas en el uso del idioma hablado y escrito.

Sirva como ejemplo la gran cantidad de locuciones latinas que aparecen en obras literarias o en tratados científicos (en el lenguaje hablado se utilizan menos) y otras muchas de idiomas modernos (francés, inglés e italiano), cuyo uso en nuestro idioma es bastante frecuente.

En artículos posteriores presentaré una relación de locuciones latinas y extranjeras.