Golpe léxico: “En base a”

En base a
Es una construcción que no se considera correcta y debe sustituirse por otros giros como basado en, a partir de, apoyándose en, con, etc.:

– Hizo un estudio en base a sus últimas investigaciones –> Forma incorrecta
– Hizo un estudio a partir de sus últimas investigaciones –> Forma correcta
– Hizo un estudio con sus últimas investigaciones –> Forma correcta

53 comments so far

  1. Martini Doble on

    Gaudeamus, amigo blogger! Muy bienvenido, porque parece que estás empezando (a menos que me equivoque). En todo caso, me da mucha alegría que haya un bloig que dedique al menos parte de su contenido a temas lexicográficos. En lo personal, yo admiro mucho a Marco Aurelio Denegri, supongo que lo conocerás. Puedes visitar mi blog, donde tengo artículo sobre él. Y te agradecería si puedes poner un link a mi blog, que desde ya yo estoy haiendo lo propio en el mío. Saludos y buena suerte.

  2. Carlos Arroyo on

    Gracias por la bienvenida. Claro que conozco al Sr. Denegri, leeré tu blog y apenas decida poner vínculos tendré en cuenta el tuyo.

  3. Dragon on

    tus golpes lexicos me serviran de mucho. En base a ellos podre mejorar mi ortografia (perdon a partir de ellos podre mejorar mi ortografía)

  4. Carlos Arroyo on

    ¿Ortografía Señor Dragón?

  5. María Sanz on

    Hola, muy buenas, me parece muy bonito todo esto de los giros incorrectos, lo que no entiendo es por qué la real academia de la lengua no estudia este caso y lo hace correcto ya de una vez puesto que todo el mundo la utiliza…
    ¿No era la española una lengua viva?

  6. La persona on

    A mí me enseñaron que la construcción “en base a” era gramaticalmente incorrecta porque las preposiciones no son las indicadas. Lo correcto, según lo que sé, es: “Sobre la base de”. ¿Está bien? Espero que sí… si no dudaré un poco de mi querido maestro.

  7. jose miguel martin on

    Podría decir claramente por qué en base a, es una construcción errónea? Sabemos que es un error pero el motivo no. Espero que sacie mis dudas.
    Gracias.

  8. David González on

    Es una mala traducción de “In base to”. Es errónea, más que nada, por que las preposiciones utilizadas no vienen a cuento: “en”, cuando precede a sustanticos, crea locuciones adverbiales. Por tanto, “en base” equivaldría a “básicamente”. “a” por su parte, podría indicar dirección, o introducir el objeto directo, o expresar finalidad. Por tanto, la frase “Llegamos a esta conclusión en base a los estudios realizados”, debería ser perfectamente sustituible por “Llegamos a esta conclusión básicamente para los estudios realizados”, o algo así. Francamente, el significado no tiene nada que ver con la idea original. Si a alguien se le ocurre una explicación mejor de porqué es incorrecta que lo diga.

    • Pablo Meraz on

      Tengo una duda, si “en base” puede ser sustituido por “básicamente” entonces supongo que la sustitución inversa también es válida, o sea “básicamente” puede ser sustituído por “en base”. entonces la expresión “Básicamente está libre” se puede decir “En base está libre” pero no me suena correcto. Si el hombre hubiera esperado a que existiera la Real Academia Española para comenzar a hablar, jamás hubieramos hablado. lo que quiero decir es que como lo dijo alguien arriba, si el hombre que es el inventor del lenguaje utiliza el término “En base a …” la RAE lo único que tiene que hacer es registrar esa expresión.

    • JermiOneMG on

      La frase “in base to” creo que es gramaticalmente correcta. Las más correctas son ” base sth on” y “based on”. Sigo sin encontrar de dónde salió entonces la locución errónea “en base a”. Pero efectivamente, la preposición “a” no tiene sentido.

  9. David González on

    Disculpad ese “porqué”.🙂

  10. alfonso on

    Hay 1,600,000 páginas web que emplean “en base a”, mientras que unas 1,500,000 emplean “con base en”, como María Sanz lo pide, la Real Academia (RA) debería incorporar la construcción “en base a”, reconociendo su exsitencia y sus aplicaciones. El trabajo de los honorables miembros de la RA debería centrarse en explicar el uso de cada una de las construcciones. Creo que el error surge al querer hacerlas equivalentes, pero leyendo a OCtavio Paz y a García Márquez vemos que no lo son.

  11. Daniel Abad on

    La locución *”en base a” no es un calco del inglés a diferencia de lo que afirma David González, sino del italiano (“in base a”), puesto que la única expresión utilizada en la lengua inglesa con un significado equivalente es: “on the basis of”. El hecho de que dicha locución sea considerada agramatical se debe a que las preposiciones “en” y “a” no están justificadas.

  12. Javier on

    Si en una lengua todo estuviera justificado, el sol no saldría por ninguna parte, porque la que s emueve es la tierra, el verbo estar sería erróneo en expresiones como “estar muerto”, porque estar muerto designa un hecho permanenente y, se supone, el verbo “estar” seguido de participio u otro adjetivo designa situaciones variables o espaciales. Tampoco hay ningún estudio que haya acotado todos los significados de la preposición “a” ni se puede decir que “en” seguido de sustantivo siempre dé lugar a locuciones adverbiales. El “Diccionario panhispánico de dudas” censura también este uso basándose en el mismo argumento. No obstante, creo que el extendido uso de la expresión aconseja su aceptación. En lengua, las cosas significan lo que la comunidad lingüística quiere que signifiquen. Otra cosa es luchar contra molinos de viento.

  13. Rocío on

    ¡Hola a todos!:

    Tenemos una duda respecto a cuál de las dos frase es la correcta:

    “Debe conducirse las actuaciones por el camino de la interfz urbano-forestal”.

    Deben conducirse las actuaciones por…”

    Muchísimas gracias por vuestra ayuda inestimable.

  14. Galgo on

    Lo siento mucho, pero de todas las locuciones verbales que pueden estar mal dichas según la Honorable RAE, esta me parece de las más absurdas.
    Lo siento, pero con 29 años me cuesta muchisimo preguntarle a alguien “¿A partir de que ideas sugieres tal o cual afirmación?” y no decirle “¿en base a que ideas afirmas tal o cual cosa?”. Creo que la RAE debería de aceptarla de una vez por todas.
    Me parece mucho más escandaloso el muy utilizado “Han habido mucha gente” o cosas como “Habíamos muchas personas”. Lo siento, pero el “En base a” está extendidísimo, y las alternativas no me convencen.

    Por cierto, aprovecho para darte la enhorabuena por el blog.

    Un saludo.

    G.

    • mena on

      G. Estoy totalmente de acuerdo contigo.

  15. lediy on

    pienso de que el hecho de que “en base a” sea muy utilizado no significa deberia aceptarlas como ciertas. al contrario deberia emitir una opinion de que esta frase es erroneas y poco a poco la desincopore de sus lexico asi nuestras nuevas generaciones no la tomaran como ejemplo.

    • daniel n on

      Bueno me parece que no estamos en posición de hacer eso pues el lenguaje inevitablemente cambia y evoluciona, además no por que una palabra pueda tener barios significados significa que debería ser desechada y menos una tan común como “en base a” (la cual creía yo era una variación de “con base en” las cuales terminarían significando “donde se encuentra los cimientos o bases tal argumento”)ademas creo que como la RAE la aceptacion de una frase o palabra tiene su base en lo popular de la misma. lo que me gustaria saber que tan aceptable es en jovenes de preparatoria

  16. Waldimar Amaya on

    Me perdonan los que apoyan el uso de “en base a”, no tiene ningún sentido, y no por ser uso uso extendido debe aceptarse. Si vemos el uso, que del idioma hacen los adolescentes de hoy día, estaríamos condenando el castellano a su desaparición. Los idiomas no son mas vivos por que aceptemos su mal uso generalizado, son mas vivos en la medida que surjan nuevos términos para describir los nuevos sucesos (inventos, dispositivos, etc). En ese sentido estamos quedándonos atrás con respecto al ingles por ejemplo.

    • daniel n on

      Perdona la corrección pero creo que quisiste decir
      “no tienen algún sentido”

      De lo contrario decir “no tiene ningún sentido” significa “tiene sentido”.

      por otra parte.

      el castellano desaparecerá inevitablemente por lo menos al actual si, al igual que lo hizo el castellano de hace 200 años lo único que hace la RAE actualmente es decirnos cuando ya es aceptable emplear un termino pues ya es de conocimiento común su significado es decir en pocas palabras ayuda ha controlar la evolución del idioma español

      • Javier Muñoz on

        ¡Muy divertido!. Que en español se acepte la doble negación (al contrario que por ejemplo en inglés) es interesante y al mismo tiempo insalvable; no hay vuelta atrás. Por otro lado, se podría decir que “no hay nada incambiable”🙂

  17. Carlos on

    El castellano hace 100 años no era como es ahora, decadas atras quien hablaba de blog, link, web, de chatear, navergar, postear, etc. No creo que condenemos al castellano a su desaparicion unicamente se enriquece, no debemos olvidar que sencillamente viene de un desarrollo de un lenguaje de simbolos y sonidos que de escucharlos en este momento como originalmente eran no tendrian ningun sentido, fue ese cambio de reglas lo que permitio tener lo que ahora conocemos como castellano, impedir este continuo desarrollo seria ir en contra de la propia naturaleza del hombre EVOLUCIONAR esto es lo que nos a permitido estar donde ahora estamos y es lo que nos permitira sobrevivir como raza … prdon x la mala gramatik i la mala ortografia, cia.

  18. Francisco González on

    Siempre he tenido una duda, la lengua española añade términos de acuerdo a su extensión o a reglas gramaticales establecidas? El femenino de actor es actriz, pero el de productor (o locutor) es productora?

    En este caso, yo creí que “en base a” se refiere a que estás apoyando tu afirmación en algo, vamos, lo estás usando de base…

    como decir “Dónde están las llaves? En la mesa” la mesa está debajo de las llaves, así como el fundamento está levantando el argumento.

    Aunque tal vez no sepa yo hablar y la forma correcta sea “con la mesa encontrarás las llaves”

  19. Aurelio on

    lo correcto es “con base en…” ¿Por qué? Pues porque esa expresión viene del verbo “basar(se)” y cuando nos basamos, nos basamos en algo y no a algo. Por lo tanto, es CON BASE EN, es decir “teniendo en cuenta en lo que nos hemos basado”

    • Anónimo on

      Gracias, por fin encontré algo que satisface mi curiosidad en cuanto a esa frase.

  20. Yairon on

    Hola
    Me está gustando mucho la discusión… Tenía dudas de cómo era la expresión correcta porque sabía que “en base a” no lo era… y quería saber también la razón de este hecho.
    No suelo decir nada en foros como este, pero el comentario de Carlos sobre la evolución me obliga a hacer un apunte: está muy bien evolucionar, e introducir nuevos términos en nuestra lengua, pero nunca entenderé la razón por la que debemos usar un término anglosajón cuando en realidad existe uno perfectamente válido en castellano. Por ejemplo (por usar los mismos que tú usas), “link” es “vínculo”, “web” es “red”, “chatear” es una aberración del inglés “chat” que no es sino “charlar”, y lo mismo pasa con “postear” => “post” => “enviar” o “publicar”.
    Eso sí, lo que más gracia me ha hecho es el comentario de que “navegar” es un nuevo término en esta lengua viva.
    Espero que el castellano siga vivo por muchos siglos, pero no lo torturemos ni hinquemos la rodilla ante las imposiciones anglosajonas…
    Saludos a todos
    PD. “Blog” es quizá el término más fácil de aceptar, aunque hay que decir que es la contracción de “web log” o “diario en la red” y su equivalente castellano es “bitácora”

    • paco gimenez on

      que no es anglosajon, es italiano. y las lenguas prenden y aprenden de otras lenguas… es lo bonito del mundo. (y con “navegar” se referia a navegar por internet, sentido que el verbo no poseía antes)

  21. Ximena de los Ángeles on

    Gracias a todos por ocuparse de nuestra aporreada lengua. Coincido en todo con Yairon, sus explicaciones son muy coherentes y bien expresadas. Ya basta de invadir el idioma con términos que tienen traducción.Igualmente la explicación de Aurelio es muy lógica y correcta.Con base en la lógica el concepto se comprende inequívocamente.

  22. Juan on

    Estoy de acuerdo con el comentario de Aurelio y aprovecho para recordar que hay otro giro que se dá y es “de acuerdo a” y “de acuerdo con”; no olvidemos que se usa “de acuerdo a” para referirse a cosas y “de acuerdo con” para referirse a personas.

    Gracias!

  23. LucyFlo on

    LAROUSSE, Diccionario americano de dudas, lengua española, página 39: “Base”: sustantivo femenino con el que se designa el fundamento, origen o apoyo principal sobre el que se descansa una cosa, así como el elemento principal de algo. Sobre estos sentidos se forman las siguientes locuciones prepositivas: –A BASE DE. Significa “tomándo como fundamento o componente principal. *La suya era una afirmación hecha a base de recuerdos. *El plato principal fue preparado a base de pescado. –EN BASE A o SOBRE LA BASE DE. Ambas significan “fundamentándose en”. *En base a las circunstancias, su pedido fue desestimado. Lo resolvieron en base a las leyes vigentes.

  24. LucyFlo on

    REAL ACADEMIA ESPAÑOLA:
    http://buscon.rae.es/dpdI/SrvltConsulta?lema=en%20base%20a
    …«Con base en una previsión de la evolución económica internacional, fija sus criterios normativos» (Vuskovic Crisis [Chile 1990]). No hay razones lingüísticas para censurar su empleo en estos casos, pues la noción de ‘apoyo o fundamento’ está presente en la palabra base, y las preposiciones con y en están bien utilizadas; no obstante, en el uso culto se prefieren otras fórmulas más tradicionales, como sobre la base de, en función de, basándose en, a partir de, de acuerdo con, según, etc. Sí es censurable la locución de sentido equivalente en base a, en la que las preposiciones en y a no están justificadas: «La petición se hizo en base a investigaciones policiales españolas» (País [Esp.] 1.10.87). Podría tratarse de un calco del italiano in base a, única lengua de nuestro entorno en la que se documenta —desde finales del siglo xix— esta locución, ya que en inglés se dice on the basis of y en francés sur la base de.

    • Rafael Cáceres on

      Ese enlace no muestra lo citado por ti. Ademas si realizo la búsqueda de ambos términos tampoco arrojan información.

  25. en base a on

    Pues yo no entiendo porque la rae dice que las preposiciones en y a, “no están justificadas”. Eso no es un argumento válido a mi entender. Es como si yo digo, un círculo es redondo porque es redondo. No estoy explicando nada. La RAE no “justifica” realmente por qué es incorrecto “en base a”. El argumento de las “preposiciones injustificadas” a mí no me vale, ni me convence.

  26. en base a on

    O un ejemplo mejor, la explicación de la RAE es algo así como:

    “un circulo es redondo porque no está justificado que sea cuadrado”

    El razonamiento del RAE es hasta cierto punto una falacia de autoridad.

    • en base a on

      Además me parece gracioso esto, según este razonamiento de la RAE si yo digo:

      “en contra de” es incorrecto porque las preposiciones en y de no están justificadas… debería decirse: “no estoy de acuerdo con”, o “discrepo de”, o “me opongo a”, pero “en contra de” no es correcto porque lo digo yo que soy la R.A.E (Real, Absurdo, Español)

      y me quedo tan pancho…

      • en base a on

        Para colmo además dicen:

        “en ambientes cultos en base a, no se considera apropiado, y se prefiere el uso de otras construcciones”

        Otra falacia más de autoridad: “como los cultos no usan ‘en base a’ entonces la expresión no es correcto”

        Es como decir: “mi primo es catedrático y dice que los burros vuelan, entonces como lo dice mi primo que es catedrático, los burros han de volar”

      • Alfonso Nieto on

        Hombre, puedes seguir insistiendo con que la explicación de la RAE no te convence. Y puedes seguir pareciendo aquel que dijo que las de Galileo tampoco. Medíalo un poco: la expresión correcta “con base en” significa que te apoyas o te sustentas en “X” para hacer “Y”. Pero si utilizas las preposiciones incorrectamente (ese es el complejísimo argumento de la RAE), la frase pierde su significado. “En base a” no significa lo que en realidad quieres decir. Imagina: Cristina está CON María; Cristina está EN María. Estoy EN Madrid; estoy A Madrid.
        Otro ejemplo, más forzado, pero más clarito para los insistentes: la policía investigó con apoyo en su declaración; la policía investigó en apoyo a su declaración. Es el ejemplo que muestra que tus palabras no transmiten correctamente el mensaje que se quiere emitir. Evidentemente, eso no es evolución del lenguaje, más bien es la mediocridad al poder.

        Otra expresión incorrecta y extendidísima: la utilización del infinitivo francés. Ej: “el precio A PAGAR es excesivo”, en vez del muy español “el precio que hay que pagar es excesivo”.

  27. pepe on

    El hecho de que esté muy extendido no es razón por la que haya que aceptarse. Es importante mantener el buen uso de la lengua e ir introduciendo conceptos cuando no sea posible expresarse con lo ya hay.
    En base a es incorrecto porque las preposiciones no tienen sentido en esa estructura como se ha comentado. Lo correcto es: según, a partir de, mediante, por, en función de…
    Usaremos estas formas, pues, indistintamente en función de lo que queramos expresar (Usaremos estas formas, pues, indistintamente en base a lo que queramos expresar).
    Es un préstamo erróneo y ya hay un buen número de opciones a usar antes de seguir errando en el mismo hecho.

    • paco gimenez on

      eso no es cierto. de hecho es todo lo contrario a cierto.

  28. Oleg on

    Amigos, y cómo les parecerá la misma expresión en otra variante: ‘a base de’. Soy ruso y muchos años me dedico a traducciones del ruso al español. Y aunque sé que la forma ‘en base a’ es incorrecta, uso justamente esta forma o, a veces, ‘a base de’, porque esta última la he encontrado en un manual cubano, en el cual se insistía en que la forma ‘a base de’ es la correcta. No sé como para los demás, pero a mí me suena feo ‘a partir de’ en vez de ‘en base a’. Y una cosa más. Si la aplastante mayoría de gente dice ‘en base a’, esta forma es la correcta, así son las reglas de desarrollo de cualquier idioma, lo malo es que la RAE reacciona lentamente.

  29. Raindom on

    Un afectuso saludo recibe un T:.A:.F:. y una recomendación

    http://redaccionsindolor.blogspot.com/

  30. Gerardo Granados on

    Un día un compañero de la escuela me dio una explicación muy clara del por qué “en base a” está mal dicho.
    El me dijo: “… se dice “con base en” porque “en base” es un recipiente que puede o no contener líquidos…”

  31. luisfer on

    acá en Argentina tienen ese “en base” atornillado a su léxico. en lo personal me da un escozor escuchar o leer el “en base a” por do quier.
    como por ejemplo escuchar decir: avenida “circunvalar” que es ta mal dicho y se dice correctamente “circunvalación”. a esa avenida o calle que va por la periferia de una ciudad de un punto cardinal a otro.
    o también con el que no puedo y me da una especie de sarpullido mental es cuando dicen “concientización” cuando en realidad se dice “concienciación”😀

  32. Kari on

    Me gusta este foro…felicidades a quienes aportan un granito de arena para mejorar nuestro léxico.

  33. Eduardo Dávila on

    A Gerardo Granados, quiero explicarle que cuando alguien escribe: en base, para referirse a un recipiente, está cometiendo un barbarísmo, puesto que la palabra es envase, con v, y no con b. Además en base, son dos palanras, no una como envase, la cual viene de vaso y no de basado,

    .

    • Anónimo on

      “Otia” Eduardo, ¡qué grande! Menos mal que nos lo has explicado ¿eh?

  34. Guillermo Valarino on

    “En base a”, otro anatema propio de foros y debates interminables. ¿Por qué es incorrecta esta forma? La RAE lo sostiene basándose en la supuesta falta de sentido de sus elementos. Sin embargo, no tiene por qué ser tomada, en primer lugar, como una “frase hecha”, ya que, a mi modo de ver, es perfectamente funcional EN BASE a la simple unión de sus partículas.

    X fue decidido en base a Z.

    ¿A partir de qué fue decidido X? Significado de “en”, para la RAE:

    1. prep. Denota en qué lugar, tiempo o modo se realiza lo expresado por el verbo a que se refiere. Pedro está en Madrid. Esto sucedió en Pascua. Tener en adobo.

    En base, con elipsis del artículo. Incluso se puede considerar un segundo uso de “en”, aun más sugerente:
    2. prep. sobre. El rey le ha dado una pensión en la renta del tabaco.

    Sobre base, nuevamente omitiendo, como es legítimo, el artículo.

    Luego continuaría con “a”, de uso perfectamente legítimo dado su significado:

    3. prep. Introduce un complemento regido por determinados verbos, adjetivos y nombres. Empezar a correr. Disponerse a escapar. Parecerse a alguien. Suave al tacto. Propenso a las enfermedades. Sabor a miel. Temor a las alturas.

    No es necesaria su identificación con préstamo alguno de una lengua extranjera ni de los modos forenses. Sí es preciso advertir que las palabras son como piezas de una máquina en donde lo que importa es la función y no el apego a la corrección de una forma acostumbrada o validada por los usos cultos.

  35. Guillermo Valarino on

    El uso de, por ejemplo, “a partir de”, es tan justificable o injustificable como “en base a” y puede desglosarse del mismo modo.

  36. Guillermo Valarino on

    E incluso si lo pienso mejor, para mí siempre ha sido equivalente al uso de “en relación a”. “En base a” posee exactamente las mismas características y formación, así como un uso de parentesco muy próximo, que la legítima “en relación a”. ¿Qué hace que una carezca de sentido mientras la otra no?

  37. pablo balbi on

    Guillermo, tu primer comentario tiene un punto de razón aunque considera que “en relación a” es tenido por incorrecto.

    Propongo la siguiente transcripción de las partículas:

    X será decidido en base a Z

    donde “en” puede ser sinónimo de “sobre” y “a” puede ser sinónimo de “donde”, o situación de un elemento, de la forma siguiente:

    X será decidido sobre la base donde Z, o X será decidido teniendo a Z como ubicación de base.

    Me parece válido exprimirlo para encontrarle una validez, es cierto que su incorrección es tan gratuita como la corrección de “a base de”, y que ambas deberían poder integrar en los mismos términos el Diccionario como locuciones adverbiales.

  38. ccee on

    Quisiera saber por qué carecen de justificación las partículas de “en base a” y no, por ejemplo, las de “a base de”. Investigando en profundidad sobre las acepciones de “en” y de “a”, puede llegarse a las mismas conclusiones o callejones sin salida que analizando el “a” y el “de” de la legítima “a base de”. ¿No son acaso ambas locuciones preposicionales?

    Existe por ejemplo la locución preposicional “en orden a”, de casi idéntica confección, que, a pesar del uso aparentemente injustificado de “en” y “a”, viene a ser equivalente a “con el fin de” o a “con respecto a”.

    Existe también una equivalencia entre “en” y “sobre”, y entre “a” y un sentido de ubicación, como en “lo atacaron a la puerta” o “lo resolveré a medianoche”, la que permitiría la validez de “en base a” como equivalente a “sobre la base ubicada en”.

  39. guillermo on

    Aquí se puede leer sobre la resolución de este dilema:

    http://guillermovalarino.blogspot.com/2012/10/nada-que-reclamar-por-ningun-concepto.html


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: