Dequeísmo
Recibe el nombre de dequeísmo el uso incorrecto de la preposición de ante una oración subordinada introducida por que:
- Luis piensa de que no pueden suspenderlo. –> Forma incorrecta.
- Luis piensa que no pueden suspenderlo. –> Forma correcta.
Sin embargo, debe tenerse en cuenta que, en ocasiones, dicha preposición puede estar exigida por el verbo, en cuyo caso la omisión sería incorrecta:
- No me enteré que ya se hubieran ido. –> Forma incorrecta.
- No me enteré de que ya se hubieran ido. –> Forma correcta.
- Antes de que… –> Forma correcta.
- Después de que… –> Forma correcta.



Qué bien chico!
Ya era hora “de que” alguien se tomará en serio el Dequeísmo y lo aplicara a su vida.
Mostro tu blog. Pasaré seguido por aquí.
Besos.
Muy instructivo y, sumamente, beneficioso.
Felicitaciones a los autores y ¡¡¡
Bravo… !!!
Lima,Perú, 07.III.2007
El dequeísmo es un problema o fenómeno que se nota en la mayoría de las personas que práctican el español. Creo que este fenómeno debe ser tomado en serio para expursarlo de una vez por todas, ya que es de mal uso y fastidia a un discurso que podría ser agradable.
Dandry Castro.
Estudiante de la Universidad de Los Andes (ULA)- Táchira- Venezuela.
Concretamente en España, la evolución del dequeísmo ha sido muy curiosa y ha tenido dos expresiones radicalmente opuestas en distintas épocas, y permíteme extenderme un poco, porque la viví desde su origen y creo que es una anécdota que vale la pena y algunos recordarán:
—En principio el dequeísmo nunca había sido un defecto muy común en este país, pero se generalizó hace unas tres décadas, cuando se empezó a permitir el fichaje de futbolistas extranjeros en la Liga española, lo que supuso que vinieran muchos jugadores de países hispanoamericanos, en algunos de los cuales sí está extendido, como, por ejemplo, Argentina.
Al principio nos chocaba oírlos al ser entrevistados y hacíamos bromas con frases como “esteee… ’sho’ pienso DE que…”
El caso es que, de tanta repetición, a algunos sectores de la población española se les acabó contagiando.
—Eso motivó años después un fenómeno drásticamente contrario, que fue una especie de alergia al uso de la preposición “de” (que dura hasta nuestros días) y supuso su eliminación incluso en los casos en que es necesaria.
Es lo que yo llamo “QUEÍSMO”, tan malo como su contrario, y que se manifiesta en incorrecciones que seguimos escuchando hoy día, incluso de boca de profesionales de la palabra, tales como:
- “No tengo la menor duda que…” (se tienen dudas DE que, o acerca de que, se den o no unos hechos o circunstancias).
- “Estoy seguro que…” (se puede estar o no seguro DE que algo ocurrió o DE que tiene determinadas características).
- “Les informamos que…” (idem de idem).
En relación con este ejemplo, hace un par de años me llevé una sorpresa inesperada: después de mucho tiempo de oir, cada vez que descolgaba el teléfono, a una locutora repitiendo que “el Servicio Contestador de Telefónica le informa que no tiene mensajes”, lo cual invariablemente me “chirriaba” al oído, de repente un día comprobé que habían corregido la locución y ya me informaban “DE que” no tenía mensajes. Recuerdo que una amiga con la que suelo hablar de temas lingüísticos también se había dado cuenta del cambio, pero —otra víctima de la alergia anti-dequeísmo— la versión correcta le sonaba mal.
Conclusión: no subestimes el poder del fútbol…
Un saludo
Me gustaría saber si en la oración “De cualquier fuente que provenga” es correcto utilizarla como “de cualquier fuente de que provenga” o esto es incorrecto
Gracias
Quisiera desmitificar la creencia de que los españoles poseen un “habla correcta y pulcra”, a diferencia de las colonias sudacas, que son brutas y no saben hablar. En principio, me parece ridículo culpar la exportación de jugadores de fútbol como producto del crecimiento de un fenómeno lingüístico. Me parece de un tono muy poco serio. En segundo lugar, algunos de los ejemplos que en esta página se dan acerca de queísmos no son correctos, más allá de la molestia auditiva que producen a quien los cita,
- “Les informamos que…”/”Les informamos de que…”
El verbo informar admite doble régimen:
-informar a alguien (OD) de algo (c.rég.)
-informar algo (OD) a alguien (OI)
(Leonardo Gómez Tórrego, “La variación en las subordinadas sustantivas: dequeísmo y queísmo”, en Bosque, I y Demonte, V. 1999. Grmática descriptiva de la lengua castellana, Madrid, Espasa Calp, pág. 211
Por lo tanto, la amiga de Paco Blanchart no es víctima de nada :P.
El hablante hispano se jacta de hacer uso de un buen español y se olvida de las aberraciones que adopta como “formas cultas” o ridiculeces por el estilo. Ejemplo de esto es el uso deliberado del leísmo (que a los argentinos tantas náuseas nos da y tenemos que soportar en numerosas traducciones), o el laísmo y el loísmo (casos mucho más monstruosos).
Hola me encanta la manera que lo explica tan sencillo gracias…..
me ayudo mucho en mi exposicion….
Me gustaría dejar claro a Juan, nuestro amigo argentino, que a los españoles también nos ofenden, molestan e indignan utilizaciones erróneas del lenguaje, como el leismo, laismo o loismo que él mismo menciona y que algunos sufrimos en nuestras carnes, como es mi caso, a diario.
Además, mal que le pese, el porcentaje de latinoamericanos que no saben expresarse con corrección es superior, de largo, al de españoles en igual situación. Todo dicho sin ánimo de ofender.
Un saludo.
Querida Alicia:
Supongo que dispondrás de algún tipo de estadística para confirmar eso que nos cuentas acerca del mayor porcentaje de latinoamericanos que hablan el español incorrectamente… Te puedo asegurar que conozco a muchos, y en general construyen mejor las frases y manejan un vocabulario más amplio que los españoles. Otra cosa es que empleen extranjerismos que pueden hacer sonar peor sus argumentos.
Felicidades al editor por el blog
Saludos y feliz año nuevo a todos.
me gustaria saber como diferenciar aquellas oraciones en que cabe la preposicion de es decir, he escuchado que si cabe en la pregunta cabe en la respuesta sin embargo, no ayuda mucho para corregir un error que no difiere del lugar ni de la persona que cae en este error linguistico, todo con el fin de proteger nuestra lengua del degeneramiento en el lexico que cada vez es mas evidente, sea latinoamericano o europeo
Estimados visitantes,
Estuve alejado buen tiempo de las computadoras. Si necesitan mayor información con respecto a estos temas, el Diccionario Panhispánico de Dudas de la RAE les será muy útil: http://rae.es para mayor información con respecto a este tema, sólo escriban dequeísmo en la casilla correspondiente.
Saludos.