De vuelta al blog

Me disculpo con todos los lectores de este blog por la fase de abandono por la que atravesó. Actualizaré continuamente con más temas de interés general. Muchas gracias por los comentarios.

Golpe léxico: “A base de”

A base de
Es una locución preposicional y equivale a “mediante”, “por medio de”, “con”:

Hizo un guiso a base de marisco.
Logró su propósito a base de esfuerzo.

Su uso se considera a veces poco elegante y puede sustituirse por mediante, con, etc.
Otra locución formada con a base de es a base de bien, que significa “mucho”, “en abundancia”, “muy bien”. Sólo debe utilizarse en el lenguaje coloquial:

Nos reimos a base de bien.
Esta goma pega a base de bien.

Dequeísmo

Recibe el nombre de dequeísmo el uso incorrecto de la preposición de ante una oración subordinada introducida por que:

- Luis piensa de que no pueden suspenderlo. –> Forma incorrecta.
Luis piensa que no pueden suspenderlo. –> Forma correcta.

Sin embargo, debe tenerse en cuenta que, en ocasiones, dicha preposición puede estar exigida por el verbo, en cuyo caso la omisión sería incorrecta:

- No me enteré que ya se hubieran ido. –> Forma incorrecta.
No me enteré de que ya se hubieran ido. –> Forma correcta.

- Antes de que… –> Forma correcta.
Después de que… –> Forma correcta.

Tips PHP

Subí los archivos de JOOMLA en un servidor de 1&1, al iniciar la configuración noté que el estado de register_globals estaba establecido como ON y lo recomendable por motivos de seguridad es que su estado sea OFF. Opté entonces por crear mi propio archivo php.ini pero al hacer esto sería necesario poner una copia de ese archivo en cada directorio del sitio, lo que resultaría una tarea pesada si se pretende hacer manualmente. Haciendo búsquedas encontré un sitio interesante con scripts que me permitieron copiar la configuración del php.ini original y cambiar sólo los valores necesarios y ponerlos en todos los directorios del sitio.

El sitio donde pueden encontrarlos es B&T’s Tips & Scripts los scripts que usé son los siguientes:

Using a custom php.ini file
Copying the php.ini file

Ahora, a revisar eso del diseño del Joomla.

¡Al fin Ubuntu: Linux para seres humanos!

El 11 de agosto llegó mi pedido de 3 cds con las siguientes ediciones de Ubuntu:

  • Edición PC, para casi todas las PCs, incluyendo sistemas basados en arquitectura x86 como Intel Pentium y AMD Athlon.
  • Edición PC de 64-bits, para computadoras basadas en la arquitectura AMD64 o EM64T (Athlon64, Opteron, EM64T Xeon).
  • Edición Mac, para computadoras G3, G4 y G5 de Apple Macintosh, incluyendo iBooks y PowerBooks.

Logo Ubuntu El proyecto Ubuntu tiene como filosofía que el software debe estar disponible gratuitamente, que las herramientas de software deben ser utilizables por la gente en su lenguaje local y que la gente debe tener la libertad de personalizar y alterar su software de cualquier manera que sea necesaria.

He instalado esta distribución en una PC que trabaja con procesador AMD64 y Ubuntu vuela y se siente muy ligero comparándolo con Windows XP64. El problema que tengo por ahora es que todavía no puedo instalar el plugin para flash pero es sólo debido a la arquitectura de 64 bits que uso y en los foros recomiendan soluciones alternativas que estoy evaluando.

Ubuntu es fácil de descargar. Si quieren probarlo pueden descargar una imagen de CD de http://www.ubuntu.com/download. La extensión de la imagen es .iso, para aprender a crear un CD a partir de una imagen ISO pueden consultar el wiki de Ubuntu, específicamente: https://wiki.ubuntu.com/BurningIsoHowto.

La descarga de Ubuntu es de 700MB aproximadamente, si no pueden descargarlo o simplemente quieren CDs officiales más atractivos, pueden conseguirlos gratuitamente creando una cuenta y haciendo el pedido en ShipIt – The Ubuntu CD Distribution System. Si no están seguros de la edición que necesitan, pidan la Edición PC.

Debo un agradecimiento a Eruntale pues me enteré del envío de CDs por un artículo que publicó en su blog: Island in the sun.

Locuciones Extranjeras – Parte 2

ballon d’essai (fr.): Globo de prueba. Globo sonda, noticia que se pone en circulación para ver cómo reacciona la gente.

bel canto (ital.): Bello canto. Técnica de canto propia de la ópera clásica y, por extensión esta ópera.

bon vivant (fr.): Que vive bien. Amigo del buen vivir.

book-maker (ingl.): El que hace libros. Corredor de apuestas.

cela va sans dire (fr.): Ni que decir tiene. Se emplea para expresar que algo está suficientemente claro.

c’est fini (fr.): Se acabó.

c’est la guerre (fr.): Es la guerra.

c’est la vie (fr.): Así es la vida.

c’est le ton qui fait la chanson (fr.): Es el tono el que hace la canción. Según el tono que se dé a las palabras, éstas tienen un sentido u otro.

col canto (ital.): Con el canto. Se emplea en música.

cold cream (ingl.): Crema fría. Cosmético utilizado para suavizar el cutis.

comme ci, comme ça (fr.): Así, así. Regular, no muy bien.

commedia dell’arte (ital.): Comedia del arte. Género italiano de comedias.

comme il faut (fr.): Como debe ser, con clase, con distinción.

cordon bleu (fr.): Gran cocinero. Se emplea para designar a un excelente cocinero.

coup d’Etat (fr.): Golpe de Estado.

coup de foudre (fr.): Rayo; figuradamente, flechazo, enamoramiento repentino.

coup de théâtre (fr.): Efecto teatral, lance imprevisto. Golpe de efecto. Algo hecho con teatralidad.

cow-boy (ingl.): Vaquero del oeste de los Estados Unidos de Norteamérica.

Locuciones Latinas – Parte 2

ad calendas graecas: Por las calendas griegas (es decir, nunca, ya que los griegos no utilizaban las calendas).

ad hoc: Para este propósito. Expresamente dicho o hecho para un fin determinado.

ad hominem: Contra el hombre. En una discusión o razonamiento se recurre al argumento ad hominem cuando se refuta al adversario con sus propios argumentos o basándose en lo contradictorio de sus afirmaciones con su conducta.

ad honorem: por los honores, gratuitamente.

adhuc sub iudice lis est: El pleito está todavía pendiente de la decisión o sentencia del juez. Suele utilizarse abreviadamente sub iudice.

a divinis: En las cosas divinas. Suspensión a divinis: pena canónica que prohíbe a un clérigo el ejercicio del orden.

ad libitum: A voluntad, a elección.

ad litteram: A la letra, literalmente.

ad maiorem Dei gloriam: Para mayor gloria de Dios.

ad modum recipientis recipitur: Se recibe según la medida del recipiente; es decir, cada uno recibe las cosas según su propia capacidad o manera de ser.

Golpe léxico: “Bajo el punto de vista”

Bajo el punto de vista
Es bastante habitual utilizar la preposición bajo en lugar de desde en algunas locuciones como: bajo el punto de vista, bajo una perspectiva, etc. Sin embargo, dicho empleo debe evitarse y se recomienda el uso de desde o de otras palabras o giros equivalentes:

desde mi punto de vista
partiendo de una perspectiva más amplia

Anacoluto

Consiste en la falta de rigor o consecuencia sintáctica al construir una frase o periodo:

- El empleado de quien te hablé, lo han ascendido. –> Forma incorrecta.

Para que la frase tenga sentido, el empleado de quien te hablé debería ser el sujeto de una oración pasiva:

- El empleado de quien te hablé ha sido ascendido.

o bien, el complemento directo de la oración principal, cambiando el por la contracción al:

- Al empleado de quien te hablé lo han ascendido.

El anacoluto suele producirse cuando se hacen incisos largos y quedan demasiado alejados los términos que deberían concordar.

Golpe léxico: “A nivel de”

A nivel de
Con el significado de “atendiendo a aquello que se expresa”, “tomándolo como referencia”, se considera un galicismo y la Real Academia no aprueba su uso:

- No estaban al día a nivel de gerencia.

Porque, por que, porqué, por qué

Porque. Es una conjunción causal:
Me enfadé porque no me avisaron.

Por que. Es la suma de la preposición por y el relativo que:
La carretera por que pasamos.
Que equivale, pues, a el que, la que, los que, las que, el cual, la cual, los cuales, las cuales.

Porqué. Es un sustantivo, lleva determinantes y significa “razón”, “motivo”.
No conozco el porqué de su dimisión.

Por qué. Es la suma de la preposición por y el interrogativo qué
¿Por qué no llamaste?

Adonde, a donde, adónde, a dónde

Adonde o a donde. Son adverbios relativos:

- adonde se utiliza siempre que el antecedente aparezca en la frase:
Éste es el pueblo adonde nos dirigimos.
a donde, escrito por separado, se usa cuando no lleva antecedente:
Fuimos a donde nos dijeron.

Adónde, a dónde. Son adverbios interrogativos o exclamativos y pueden escribirse indistintamente:

¿Adónde vas? / ¿A dónde vas?
¡Adónde hemos llegado! / ¡A dónde hemos llegado!

Todos ellos deben reservarse siempre a verbos de movimiento.

Locuciones Extranjeras – Parte 1

a capella (ital.): A capilla. Forma en que cantan las voces al unísono o sin acompañamiento instrumental.

à la dernière (fr.): A la última, a la última moda.

alla militare (ital.): A lo militar. Escrito sobre un pasaje musical indica que debe tener aire de marcha militar.

all right (ingl.): De acuerdo, muy bien.

à merveille (fr.): De maravilla.

à outrance (fr.): A ultranza, en extremo.

à peu près (fr.): Aproximadamente, poco más o menos.

après moi, le déluge (fr.): Después de mí, el diluvio. Frase atribuida a Luis XV de Francia. Expresa la convicción de alguien de que cuando él falte sobrevendrá el desastre; de que es indispensable.

arrière pensée (fr.): Segunda intención, reserva mental.

a tempo (ital.): A tiempo. Oportunamente.

at home (ingl.): En casa. Como en su propia casa.

à tout seigneur, tout honneur (fr.): A tal señor, tal honor. Hay que dar a cada uno la importancia que merece.

au grand complet (fr.): Al completo.

au revoir (fr.): Hasta más ver. Adiós, hasta luego.

avant-goût (fr.): Sabor anticipado, primera impresión.

Locuciones Latinas – Parte 1

ab absurdo: Por lo absurdo. Demostración ab absurdo: la que se hace basándose en que pensar como posible lo contrario sería absurdo.

ab aeterno: Desde la eternidad.

ab initio: Desde el principio

ab intrinseco: De lo más íntimo (del ser), de dentro: “Salir algo de dentro”.

ab origine: Desde el origen.

ab ovo: Desde el huevo; desde el principio.

abusus non tollit usum: El abuso no quita el uso. El hecho de que uno haga un mal uso de algo (ley, medicina, etc.) no justifica su prohibición para los demás.

a contrariis: Por los contrarios. Argumento a contrariis es el que se basa en la falsedad o absurdo qeu sería sostener lo opuesto a lo que se trata de demostrar.

acta est fabula: La comedia ha concluido: “Se acabó lo que se daba”.

ad augusta per angusta: A resultados grandes por vías estrechas. Normalmente, los grandes logros van precedidos de estrecheces y apuros de toda índole.

Locución

El término locución, derivado del latino locutio, -onis (locución, manera de hablar), se define como la combinación estable de dos o más palabras, siempre las mismas, que forman una oración o una parte de ella, con un sentido que generalmente no es el resultado de la suma de los significados de sus miembros.Las locuciones se caracterizan por su fuerza significativa, que a veces las hace insustituibles, difícilmente traducibles, y muchas de ellas han quedado firmemente engastadas en el uso del idioma hablado y escrito.

Sirva como ejemplo la gran cantidad de locuciones latinas que aparecen en obras literarias o en tratados científicos (en el lenguaje hablado se utilizan menos) y otras muchas de idiomas modernos (francés, inglés e italiano), cuyo uso en nuestro idioma es bastante frecuente.

En artículos posteriores presentaré una relación de locuciones latinas y extranjeras.

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.